La figura del poeta turco Nazim Hikmet, nacido en 1902 en Estambul y muerto hace poco en la Unión Soviética, merece ser conocida en occidente, no sólo a través de su obra, sino también a través de las peripecias de su vida, repartida entre el ejercicio de la literatura y la militancia política. Desde muy joven Hikmet forma parte del movimiento comunista de su país y sus actividades le acarrean muchos años de cárcel —dieciseis si se suman sus diversas detenciones—; pese a todo en ese período escribe algunos de sus mejores poemas. Cuando anda en libertad se gana la vida trabajando en imprentas., periódicos y estudios cinematográficos; traduce al turco los subtítulos de películas extranjeras, y se dice que una vez, ante una película italiana de la era fascista, dedicada a glorificar las campañas de Escipión el Africano, pone en boda de este una supuesta arenga a sus soldados: "Ustedes están aquí para chuparle la sangre a los vencidos y los débiles. Vayan a sauqear, destruir, violar, robar…" En 1950, liberado de su último encierro, procura reintegrarse a su militancia, pero muy poco después debe salir del país y radicarse en la Unión Soviética. Pasará sus últi os años viajando y escribiendo, sin poder volver a entrar en Turquía.
La poesía de Nazim Hikmet, a pesar de la sincera adhesión del poeta al comunismo, no es exclusiva ni predominantemente una poesía política. Desde luego, no es casual que lo preocupara la suerte de los miserables campesinos turcos y de los trabajadores de las ciudades, ni es fortuito que reaccionara violentamente contra los ropajes retóricos de la literatura turca tradicional, que reflejaban los gustos de una pequeña minoría aristocrática por completo alejada del pueblo. Lo importante es, sin embargo, que su ideología no desplaza nunca a la calidad lírica de sus poemas, en los que sun intención política y social, su dominio del habla cotidiana y su humanidad a flor de piel se funden en una sola expresión firme y concisa, que resiste la comparación con los grandes poetas europeos contemporáneos.
La presente selección incluye obras de dos ediciones en español: la de Poemas (Buenos Aires 1953) traducida del francés por Amari Villanueva y Julio H. Meirama; y la de Duro oficio del exilio (Buenos Aires 1959), traducida del inglés, en colaboración con el propio Hikmet, por Alfredo Varela.◊

(Nota de presentación de la edición de Poemas (Buenos Aires 1970, Centro Editor de América Latina).